GMH/ÍNDICE A-Z

Referencias da busca neste documento para: Documentos da catedral de Lugo. SÚculo XIV

576
1351, abril, 20. Lugo

Pedro I comisiona o bacharel Domingo Beneyto de Salamanca para que instr˙a e sentencie o preito que sosti˝an o Concello e o bispo de Lugo polo se˝orÝo da cidade.

LUGO, AC, copia notarial coetßnea, atado 5, incluÝda en: 1351-VI-13, (CD n.║ 578).

CAĐIZARES: pp. 1048-1055.

S┴NCHEZ BELDA: Documentos..., n.║ 1118, p. 471.

Dom Pedro por la gracia de Deus rey de Castella, de Leon, de Tolledo, de Gallisa, de Sevilla, de Cordova, de Muršia, de Jahen, del Algarabe, et sennor de Molina, a vos Domingo Beneyto, visino de Salamanca, salut et gracia. Sepades que paresšeron ante min dom frey Pedro Lopes obispo de Lugo della una parte, et Alfonso Ferrnades et Fernan Rodrigues procuradores del conšeio de Lugo della otra. Et el dicho obispo diso que don Iohan obispo que foy della dicha šiudat sub antešesor estando en tenenšia et en posisson del sennorio della justiša et della jurdišon et dellas llaves et della signa della dicha šiudat que el rey mio padre que Deus perdone por algunos yerros en quel dicho obispo dom Johan avia fecho que dio sentenša contra el en que mando quel dicho obispo dom Johan salisse fora dellos sus regnos en toda su vida, et que non entrasse y iamas et que non usase por sy nen por otro della jurdišon tenporal nin del senorio della dicha šibdat nen podese otro usar dellas por nomble della dicha iglesia en quanto que dom Johan fose obispo della dicha šiudat, et que por rasom que era contenda entrel dicho obispo dom Johan et el dicho conšeio della dicha šiudat sobre rason della jurdišon ordinaria et della justiša se pertenešia al dicho et a sub iglesia o non, et por quella villa non fincasse sen justiša que tenia por ben de poner ofišialles que livrasem os pleitos et fesesem justiša en la tierra que veria los recabdos que tenian los della iglesia, et otrosy los recabdos que tenian los della villa que lle mandara guardar sub derecho. Et desde que el dicho obispo don Johan fino aca perteesšendo a le et a su iglesia la posesom del sennorio della dicha šiudat et dellas otras cousas sobreditas de que disso que estava el dicho obispo dom Johan en tenenšia et posison al tiempo quel dicho rey myo padre diera la dicha sentenša que el dicho conšeio que tenia dicha iglesia despoiado della posison del sennorio della dicha šiudat et dellas otras cosas sobredichas et que sobresto que oviera ganado mi carta para que fosse el tornado et sub iglesia en la tenenšia et posison dellas cosas sobredichas segundo diso que estava el dicho obispo don Johan al tiempo que el dicho rey myo padre dera la dicha sentenša. Et que maguer la mostrara al dicho conšeio que gela non quisieron conprir, et diseron quella posison del sennorio de la dicha šiudat et las otras cosas sobredichas que pertenešen a mi et al conšeio sobredicho en mi nomble. Et sobre esto yo tove por bien de saber verdat se el dicho obispo dom Johan et la dicha iglesia estava en tenenšia et en posison dellas cosas sobredichas al tiempo quella dicha sentenša fue dada osse el dicho rey mio padre [...] el estavan al tiempo della dicha sentenša en la posison dellas cosas sobredichas o de alguna dellas. Et sobresto tengo por bien que vos vayades a la dicha šiudade de Lugo et que rešebades los testigos et los privilegios et cartas et los otros recbdos quel dicho obispo et su iglesia o sub procurador dellos vos presenten en esta rasom, et otrosy los testigos et privilegios et carta et recabdos que le mi procurador et el dicho conšeio ou su procurador en su nomble vos presentare sobresta rason; et tomad juramento dellos dichos testigos, et de cada uno dellos sobre signal da crus et sobre santos avangelios segundo forma de derecho et rešebades los dichos dellos con dous escrivanos publicos de y della šiudat o de y della comarca quales vos tomaredes por esto que entenderedes que conple para ello. A los quales mando que vengan y et esten con vos et escrivan et signen todo lo que ante vos pasare en esta rason. Et mando a qualquier o qualesquier que nos enplasaredes ou feserdes enprasar por vestra carta assi della dicha šiudat commo dellos otros lugares qualesquier que vengan a vuestro enprasamiento et digan testimonio dello que sopieran sobresta rason; et non fagan ende al sub pena de sesenta maravedis a cada uno. Et por que non sean rešebudos mas testigos de quantos conpre tengo por bien que della mi parte et del dicho conšeio que rešebades dellos visinos et moradores della dicha šiudat fasta en dose testigos et della parte del dicho obispo et del cabildo fasta en otros dose. Et vos de vuestro ofišio que rešebades des testigos dellas comarcas della dicha šiudat aquellos que entenderdes que mas conpridamente et mas sen sospecha poderen saber la verdat por amalas partes. Et non rešebades mas testigos sobresta rason et se fallardes por los testigos et los outros recabdos que ante vos foren presentados que al tiempo quella dicha sentenša foy dada contra el dicho obispo dom Johan estava el dicho obispo et la dicha iglesia en la tenenšia et posisson del sennorio della dicha šiudat et dellas otras cosas sobredichas que pongades a dicho obispo don frey Pedro Lopes et a sub iglesia en la tenenša et posison dellas cosas sobredichas et de aquellas que falardes que foren provadas que estava en possisson el dicho obispo don Johan et la dicha iglesia et se falardes que por los dichos testigos et recabdos sobredichos se provare que el dicho rey mio padre o el dicho conšeio por el estava en la possisson dellas cosas sobredichas que pongades en la posison dellas al dicho conšeio en mi nomble o de aqueles que falardes provadas que estavan en possisson el rey mio padre o el dicho conšeio. Et fecho el libramento sobre rason della dicha posison poned praso al dicho obispo et cabildo della dicha iglesia ou a su procurador et al mi procurador et al procurador del sobredicho conšeio que parescan ante mi del dia quellos enprasardes a trinta dias et que trayan ante min al dicho praso todos los privilegios et cartas todos los otros recabdos que ovieren en rason del sennorio della propadat et dellas otras cosas sobredichas o los traslados dellos signados dĺescrivano publico et sacados con vuestra autoridat viendo et exsaminando vos primeramente los originales dellos por quello yo mande veer et librar commo falar por derecho. Et non fagades ende al sub pena della mi meršed et de seysšentos moravedis desta moneda et de commo esta mi carta vos fore mostrada et la conprides mando sub la dicha pena a qualquier escrivano publico que para esto for llamado que de ende al que vos la mostrar testemonio signado con sub signo por que yo sepa en commo conprides mio mandado.

La carta leyda dadgela.

Dada en Yliescas viinte dias dĺabril era de mill et tresentos et oyteenta et nove annos.

Yo Garcia Fernandes la fis escrivir por mandado del rey [Joh...] G║. Roy Peres.